Неграмотность - это как жирное пятно на галстуке

Сайт «Правмир» (Pravmur.ru) публикует серию интервью «Мнимый больной», в которой ведущие лингвисты страны успокаивают тех, кто боится за будущее русского языка. Сегодня наш собеседник – лингвист, ведущая программы «Говорим по-русски» на радиостанции «Эхо Москвы» Ольга Северская. В интервью Ксении Турковой она объяснила, как говорить правильно и при этом не выглядеть сумасшедшим, а также рассказала о мнимых ошибках, влиянии фейсбука на грамотность и языковом предчувствии Третьей мировой. Дмается, что текст будет интересен и полезен и для читателей «Иной газеты»

Текст: Ксения Туркова

Я недавно начала вести рубрику под названием «Лингвалидол», в которой собираю самые невероятные, самые ужасные варианты написания слов. Как вы считаете, сейчас состояние нашей письменной и устной речи дошло до того уровня, когда надо принимать валидол?
– Знаете, я его принимаю, наверное, каждый день, потому что вижу ужасное количество ошибок, особенно в интернет-изданиях и в рекламе, да и вообще где угодно. Что меня особенно огорчает – это то, что журналисты теряют грамотность. Потому что я не говорю о блогах и об интернете, который просто тиражирует эти ошибки, – я говорю именно об интернет-изданиях, именно об интернет-СМИ.

– А в какой момент что-то изменилось?
– Мне кажется, что этого стало особенно много года два тому назад. И сейчас пока идет процесс по нарастающей, и есть какие-то вещи, которые могут говорить либо о торжестве просторечия, либо о каком-то сдвиге нормы, которая, возможно, будет меняться. Например, почти никто, в том числе и журналисты, не употребляет выражение «по приезде».

– Да, все говорят «по приезду». И у меня, кстати, очень часто спрашивают с удивлением: «Неужели правильно “по приезде”?»
– Более того, когда я веду занятия по деловому русскому, я провожу такой тест: «посылаю» респондента в командировку и говорю, что начальник просил отчитаться сразу по…? И они говорят: «по прилету», «по приезду». И когда я объясняю, что правильно «по прилете», «по приезде», слушатели очень удивляются и говорят: «Если мы так будем говорить, нас сочтут сумасшедшими».

Я была почти что донкихотом, воевала с мельницами, писала на сайты авиакомпаний, которые собирались что-то там посоветовать своим пассажирам «по прилету» сделать, писала, что это неправильно. И «Трансаэро» – теперь уже «покойная» – была единственной компанией, которая мне ответила и исправила ошибку на сайте.

И я писала в газету «Советский спорт», в разные спортивные интернет-издания, в которых всё время «по окончанию» соревнований что-то происходит, «по награждению», «по приезду», «по прилету мы встречаем наших чемпионов»… Пока мои усилия не увенчались успехом.

– Но ведь и у тех, кто говорил, что их сочтут сумасшедшими, есть своя правда. Я консультировала одну компанию, которая занимается консьерж-услугами. И мы повторяли ударения в названиях стран и городов. Так вот, сотрудники мне сказали, что если они будут клиентам говорить «Бали» (с ударением на первый слог), про них подумают, что они неграмотные. И как тогда быть? Их-то задача – коммуникация с клиентом, надо сделать так, чтобы ему было комфортно.
– Я бы, честно говоря, придерживалась того правила, которое нам объясняли именно как ведущим эфира: «Даже если ваш собеседник говорит неправильно, вы, пожалуйста, придерживайтесь нормы». Да, иногда получается такой как бы параллельный текст. Это бывает связано не только с ошибками, но и, например, с профессиональным каким-то ударением, с профессиональным жаргоном, потому что я очень хорошо помню, как я с Сергеем Алексашенко вела эфир на экономические темы, и я всё ему говорила о том, сколько стоит бáррель нефти, а он мне отчитывался в баррéлях. Ну, такое бывает. Тем не менее я держалась правильного нормативного ударения.

Но я почему говорю о том, что, может быть, какой-то сдвиг нормы будет происходить? Потому что, в частности, Большой орфоэпический словарь уже разрешает произношение «бунгáло» рядом с нормативным «бýнгало». Не то чтобы идя на поводу у улицы, но обнаружив большой процент таких ударений именно в речи грамотных людей. Как мы знаем, не принимаются такие решения сгоряча или простым «мне показалось, что теперь этого больше», а проводятся специальные исследования, выборки специфические делаются, подсчеты.

– А мне как-то Мария Леонидовна Каленчук (один из авторов Большого орфоэпического словаря) сказала, что «жалюзи́» никогда не станут «жáлюзи». А вы как считаете, будут в этом направлении сдвиги? Потому что очень многие люди говорят «жáлюзи».
– Очень многие люди говорят «жáлюзи», более того, поправляют тех, кто говорит правильно! Моя коллега, ведущая «Говорим по-русски» Марина Королёва была вынуждена бороться со своими рабочими, когда делала ремонт. То есть она говорила так, как привыкла, то есть правильно, а они думали, что дамочка не в себе и ее поправляли: «Вы, наверное, хотели сказать “жáлюзи”?»

Я, в общем, могу согласиться с Марией Леонидовной. Скажем так, «жалюзи́» не должны становиться «жáлюзями» (даже так еще иногда говорят), потому что всё-таки это слово заимствовано из французского и сохраняет произношение оригинала. С другой стороны, не всё, что заимствовано, потом живет той же жизнью, что в языке-источнике.


Автор – ведущая рубрики «Мнимый больной» сайта Pravmir.ru
Опубликовано: Pravmir.ru

Рубрика предназначена исключительно для чтения журналистов и тех, кто по непонятным причинам мечтает заняться этим ремеслом. За чтение рубрики иными лицами редакция ответственности не несёт. Редакция может вступать в переписку с читателями. Мнение авторов материалов может совпадать с мнением редакции. Все совпадения являются неслучайными. Подбор материалов для рубрики производится лично Андреем Лучниковым.

Добавьте виджет и следите за новыми публикациями "Иной газеты" у себя на Яндексе:

+ Иная газета

Иная газета - Город Березники. Информационно-аналитический ресурс, ежедневные новости Урала и России.

добавить на Яндекс


концепция

Школа Лучникова

  • Главный редактор газеты «На родной земле» (Сивинской район Пермского края) о проблемах выживания издания
  • В интервью "Журналисту" Павел Каныгин сказал, что ненавидит войну и признаёт солидарность между журналистами даже тогда, когда они стоят на разных позициях
  • Десять советов по культуре речи, которые пригодятся каждому журналисту
  • Под конец 2015 года «Новая газета» напомнила о подлинном украшении российской журналистики
  • The New York Times опубликовала 11-страничный документ Our Path Forward, посвященный стратегии одного из крупнейших изданий в цифровом мире. Читайте полный перевод документа
  • Первая декада 2016-го показала, что Россию в этом году ждут довольно серьезные неприятности. Как повели себя в этой ситуации российские медиа?